Перевод: с русского на английский

с английского на русский

отправной точкой

  • 1 отправной точкой для ... послужил

    Отправной точкой для... послужил-- This approach took as its starting point the description of creep rupture given by K. [...].

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отправной точкой для ... послужил

  • 2 отправной

    starting
    В качестве стандартной отправной точки следует взять... - The usual starting point is to take...
    При выводе большинства этих свойств отправной точкой служит наблюдение, что... - In establishing most of these properties the starting point is the observation that...

    Русско-английский словарь научного общения > отправной

  • 3 отправной

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отправной

  • 4 точка

    point, place, spot, dot, period
    После сокращений слов ставится т, очка: Dr., Mrs., Ph. D., Sat., U. S. A.
    Будем придерживаться наивной точки зрения и предположим, что... - We adopt a naive point of view and assume that...
    Будет полезно рассмотреть эту ситуацию с более общей точки зрения. - It will be useful to consider this situation more generally.
    В качестве стандартной отправной точки следует брать... - The usual starting point is to take...
    В противоположность этому Смит [1] придерживался точки зрения, что... - In opposition to this, Smith [1] held that...
    В соответствии с этой точкой зрения,... - According to this view,...
    В этой точке зрения что-то есть. - There is something to this viewpoint.
    Действительно, с этой точки зрения не является необходимым... - In fact, from this point of view it is not necessary to...
    Другой точки зрения придерживался Джонс [1], который... - A different view was held by Jones [1], who...
    Его лекция принесла слушателям новую точку зрения на... - His lecture provided listeners with a new viewpoint on...
    Изменение точки зрения необходимо (здесь) с целью... - A shift in perspective is needed in order to...
    Когда мы принимаем эту точку зрения, мы... - When we adopt this point of view, we...
    Можно также принять другую точку зрения и... - One can also take a different point of view and...
    Мы могли бы взглянуть на данный результат с другой точки зрения. - We may look at this result in another way.
    Мы можем взглянуть на эту ситуацию с более общей точки зрения следующим образом. - We can look at this situation in general terms as follows.
    Мы принимаем ту точку зрения, что... - We are adopting the point of view that...
    Мы хотим взглянуть на этот результат с несколько иной точки зрения. - We want to look at this result from a slightly different point of view.
    Некоторые физики могли бы принять точку зрения, что... - Some physicists would take the view that...
    Обе точки зрения являются законными. - Both viewpoints are legitimate.
    Подтверждение данной точки зрения вытекает из того факта, что... - Confirmation of this view is found in the fact that...
    Поучительно рассмотреть эти результаты с точки зрения... - It is instructive to consider these results from the standpoint of...
    При выводе большинства этих свойств отправной точкой служит наблюдение, что... - In establishing most of these properties the starting point is the observation that...
    Принимая инженерную точку зрения, мы... - Adopting the attitude of the engineer, let us...
    Принимая эту точку зрения, мы видим, что... - Adopting this point of view, we see that...
    Пусть х некоторая точка на поверхности S. - Let х be a point on the surface S.
    Распространенной точкой зрения среди ученых является то, что... - A common view among scientists is that...
    Рассмотрим эту теорему с точки зрения геометрии. - Let us consider this theorem geometrically.
    С практической точки зрения лучше всего (сделать и т. п.)... - For practical purposes it is best to...
    С чисто логической точки зрения могло бы быть подходящим... - Purely from a logical point of view it might be appropriate to...
    Эта точка зрения была интенсивно использована Смитом [1]. - This viewpoint has been used extensively by Smith [1].
    Эта точка зрения подкрепляется (данными и т. п.)... - This viewpoint is strengthened by...
    Эти две точки зрения будут кратко обсуждаться ниже. - These two viewpoints will be discussed briefly below.
    Эти точки на графике получаются решением... - The points are obtained by solving Eqs. (2.6), (2.8) simultaneously with (2.10).

    Русско-английский словарь научного общения > точка

  • 5 точка

    —точка зрения на

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > точка

  • 6 расчёт положения глаз

    Aviation medicine: "eye position design" (которое служит отправной точкой конструкции его рабочего места; пилота)

    Универсальный русско-английский словарь > расчёт положения глаз

  • 7 фруктозо-1,6-бифосфат

    fructose-1,6-biphosphate

    Фосфорилированное производное фруктозы, играющее важную роль в центральном метаболизме, являясь отправной точкой гликолиза и интермедиатом ассимиляции углерода, синтеза крахмала и сахарозы.

    Русско-английский словарь терминов по микробиологии > фруктозо-1,6-бифосфат

  • 8 большинство

    the majority, plurality, most of, most + существительное
    Большинство из этих установок разрушится в течение десяти лет. - Most of these units will fail within ten years.
    Большинство инженеров интересуются (чем-л)... - The majority of engineers are concerned with...
    Большинство физиков одобряют идею, что... - Most physicists accept the notion that...
    В большинстве практических ситуаций ничего из этой информации не известно. - In most practical situations, neither of these pieces of information is given.
    Для большинства подобных проблем достаточно (установить и т. п.)... - For most such problems it is sufficient to...
    Для большинства целей, однако, достаточно (выбрать и т. п.)... - For most purposes it is, however, sufficient to...
    Кажется, что большинство физиков согласно, что... - Most physicists seem to agree that...
    Однако подавляющее большинство практических задач рассматривает... - However, the vast majority of practical problems are concerned with...
    При выводе большинства этих свойств отправной точкой служит наблюдение... - In establishing most of these properties the starting point is the observation that...
    Эти условия удовлетворяются для большинства... - These conditions are satisfied for most...
    Это справедливо для большинства... - This is true for the majority of...

    Русско-английский словарь научного общения > большинство

  • 9 вывод

    conclusion, deduction, inference, derivation
    Второй метод вывода уравнения (1) формулируется следующим образом. - A second method of obtaining (1) is as follows.
    Вывод из всего этого состоит в том, что... - The outcome of all this is that...
    Другой способ вывода этих формул основан на... - Another way of deriving these formulas is based on...
    Заметьте, что этот вывод не ограничен (чем-л). - Notice that this derivation is not restricted to...
    Из данного обсуждения не следует делать вывод, что... -It should not be inferred from this discussion that...
    Из способа вывода данного уравнения будет видно, что... - From the way in which this equation has been obtained, it will be seen that...
    Можно сделать вывод, что... - It may be concluded that...; It may be deduced that...
    Относительно строгого вывода соотношения (12) читатель должен обратиться к работе Смита [1]. - For a rigorous derivation of (12) the reader is referred to Smith [1].
    Подробный вывод показал бы, что... - A detailed derivation would show that...
    Полный вывод дается Джонсом [1]. - The derivation is given in full by Jones [1].
    Похоже, что неизбежно напрашивается вывод о том, что... - There seemed no escaping the conclusion that...
    Практическим выводом (из этого) является то, что... - The practical implication is that...
    При выводе большинства этих свойств отправной точкой служит наблюдение, что... - In establishing most of these properties the starting point is the observation that...
    При выводе данного уравнения мы использовали тот важный факт, что... - In deriving the above equation we have used the important fact that...
    Результат, представленный формулой (9), очень полезен при выводе свойств (чего-л). - The result (9) is very useful for deducing properties of...
    Формальный вывод (соотношения, уравнения и т. п.) дается ниже. - A formal derivation is given below.
    Формальный вывод (этого соотношения) приводится во втором параграфе. - A formal derivation is given in Section 2.
    (= выводу), мы... - То arrive at a definite conclusion, we...
    Эти два вывода совместно показывают, что... - These two results together show that...
    Это приводит к выводу, что... - This carries the implication that...
    Этот вывод (формулы) должен быть тщательно исследован, потому что... - The derivation should be studied closely because...

    Русско-английский словарь научного общения > вывод

  • 10 наблюдение

    observation, point, supervision, control
    Внимательное наблюдение показывает, что... - Close observation shows that...
    Во многих случаях это будет очевидно из простого наблюдения. - In many cases this will be obvious by inspection.
    Действительно, наблюдение показывает, что... - Indeed, observation shows that...
    Мы заключаем этот пример наблюдением, что... - We conclude this example with the observation that...
    Мы начинаем с наблюдения (= замечания), что... - We commence by observing that...
    На основе своих наблюдений Смит [1] предположил, что... - Smith [1] conjectured from his observations that...
    Наблюдения должны быть зарегистрированы, даже если... - Observations should be recorded even if...
    Непосредственные наблюдения показывают, что... - Direct observation reveals that...
    Общие соображения (= наблюдения) показывают... - It is a matter of common observation that...
    Однако более важным было наблюдение, что... - More significant, however, was the observation that...
    Однако наиболее важным наблюдением является то, что... - The most important observation, however, is that...
    Однако небольшого наблюдения достаточно, чтобы убедиться, что... - Very slight observation is enough, however, to convince us that...
    Подтверждение этому наблюдению было получено из... - Confirmation of this observation was obtained from...
    При выводе большинства этих свойств отправной точкой служит наблюдение, что... - In establishing most of these properties the starting point is the observation that...
    Результаты были получены непосредственным наблюдением... - The results are obtained by direct observation of...
    Требуются дальнейшие наблюдения с целью... - Further observations are required in order to...
    Тривиальным наблюдением здесь является то, что... -It is a trivial observation that...
    Эти данные подтверждаются наблюдениями Смита [1]. - These findings are supported by the observations of Smith [1].
    Эти наблюдения выдвигают на первый план необходимость... - These observations highlight the need for...
    Это также находится в согласии с наблюдением (= экспериментом). - This, too, is in accord with observation.
    Этот процесс обнаруживается путем наблюдения... - The process is detected by the observation of...

    Русско-английский словарь научного общения > наблюдение

  • 11 свойство

    property, character, feature, behavior, quality
    Будет обнаружено, что это свойство присуще (и)... - It will be found that this property is shared by...
    В данном параграфе мы обсуждаем некоторые простые свойства и примеры (чего-л). - In this section we discuss some simple properties and examples of...
    В следующей теореме мы устанавливаем дополнительные свойства... - In the next theorem we obtain further properties of...
    В соответствии со свойствами... возникают четыре разных случая. - Four distinct cases arise according to the nature of...
    В таблице 2 сведены воедино свойства (чего-л). - Table 2 summarizes the properties of...
    В этом параграфе мы подведем итог относительно некоторых свойств (чего-л). - We summarize in this section some of the properties of...
    Все действительные числа обладают следующими свойствами... - All real numbers have the following properties:...
    Выясняется одно замечательное свойство... - A remarkable feature emerges:...
    Данное свойство является основой одного метода нахождения... - This property provides one method of determining...
    Затем вы выводим некоторые из элементарных свойств... - We next derive some of the elementary properties of...
    Материал не меняет своих свойств в широком температурном диапазоне. - The material retains its properties over a wide temperature range.
    Мы будем изучать свойства... - We shall study the properties of...
    Мы выведем теперь некоторые элементарные свойства... - We shall now obtain some elementary properties of...
    Мы можем использовать эти же свойства, чтобы определить... - We can use these same properties to define...
    Мы начинаем с того, что установим свойства... - We begin by establishing the properties of...
    Мы обсудим асимптотические свойства... - We will discuss the asymptotic properties of...
    Мы уже вывели некоторые свойства (чего-л). - We have deduced some of the properties of...
    Наиболее точной формулировкой этих свойств является следующая. - The most concise statement of these properties is as follows.
    Но сначала мы установим некоторые фундаментальные свойства (оператора и т. п.). - But let us first establish some fundamental properties of...
    Новое свойство возникает, когда мы рассматриваем... - A new feature appears when we consider...
    Огромный интерес вызывают свойства этого нового материала. - Great interest is focused on the properties of this new material....
    Одним интересным свойством этих результатов является то, что они указывают... - One interesting feature of these results is that they indicate...
    Относительно соотношения (12) заметим, что его интересным свойством является, что... - The interesting feature to notice about (12) is that...
    Подытожим наиболее важные свойства... - We summarize the most important properties of...
    При выводе большинства этих свойств отправной точкой служит наблюдение, что... - In establishing most of these properties the starting point is the observation that...
    Рассмотрим два свойства... - Let us consider two properties of...
    Результат, представленный формулой (9), очень полезен при выводе свойств (чего-л). - The result (9) is very useful for deducing properties of...
    Следующая теорема обобщает хорошо известное свойство... - The following theorem generalizes a well-known property of...
    Следующие свойства (чего-л) совершенно очевидны... - The following properties are immediately evident:...
    Смит [1] сообщает, что это свойство могло бы иметь полезные практические приложения, что и показывается ниже. - Smith [1] suggests that this property may have a useful practical application as follows.
    Таким образом, важно узнать основные свойства... - Thus, it is important to understand the basic properties of...
    Теперь мы можем найти некоторые дополнительные свойства... - We are now in a position to determine some further properties of...
    Топология имеет дело со свойствами... - Topology deals with the properties of...
    Частицы с конечной массой не обладают этим свойством. - This property is not shared by particles with a finite mass.
    Читатель поймет, что данные свойства прямо связаны с... - The reader will realize that these properties are directly connected with...
    Эти свойства, безусловно, могут применяться в... - These properties can of course be applied to...
    Это подходящее место, чтобы обсудить некоторые свойства, связанные с... - This is a good place to review a number of properties connected with...
    Это приводит нас к важному свойству... - This leads us to an important property of...
    Это свойство известно под названием... - This property is known as...
    Это свойство может быть использовано, чтобы вывести... - This property can be used to derive...
    Это свойство особенно полезно, когда... - This feature is particularly useful when...
    Это свойство позволяет найти... - This property enables one to find...
    Это свойство является почти очевидным как следствие того факта, что... - This property is almost evident from the fact that...
    Это свойство является следствием следующей теоремы. - This property is a consequence of the following theorem.

    Русско-английский словарь научного общения > свойство

  • 12 служить

    (= послужить) serve, be used (for), work
    (Его, ее) более популярной альтернативой служит... - A more popular alternative is to...
    Альтернативным объяснением, конечно, может служить, что... - An alternative explanation, of course, may be that...
    Данное условие служит в качестве описания... - This condition serves as a description of...
    Замечательным является то, что эти необходимые условия одновременно служат достаточными. - The remarkable fact is that these necessary conditions are also sufficient.
    Нашей немедленной реакцией могло бы служить... - Our immediate reaction might be to...
    Обоснованием для этой схемы решения служит то, что... - The justification for this solution scheme is that...
    Ответом должно служить то, что... - The answer must be that...
    При выводе большинства этих свойств отправной точкой служит наблюдение, что... - In establishing most of these properties the starting point is the observation that...

    Русско-английский словарь научного общения > служить

  • 13 послужить

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > послужить

  • 14 множество верхнего контура

    множество, внутренне устойчивое — internally stable set

    Множество возможностей потребления является подмножеством пространства товаров с элементами в виде потребительских наборов, которые индивид, по-видимому, может потреблять при заданности физических ограничений его окружением. — The consumption set is a subset of the commodity space whose elements are the consumption bundles that the individual can conceivably consume given the physical constraints imposed by his environment.

    множество возможностей потребления, выпуклое — convex consumption set

    множество возможностей реализации полезности, выпуклое — convex utility possibility set

    Отправной точкой любой задачи принятия индивидуального решения является набор возможных (взаимоисключающих) альтернатив, из которых индивид должен сделать выбор. Обозначим этот набор альтернатив абстрактно Х. — The starting point for any individual decision problem is a set of possible (mutually exclusive) alternatives from which the individual must choose. We denote this set of alternatives abstractly by X.

    Предположим, что предпочтения допускают представление ожидаемой полезности и множество состояний S таково, что, во-первых, вероятностные оценки одинаковы по индивидам и, во-вторых, состояния не затрагивают основ экономики; это означает, что функции полезности Бернулли и обеспеченности каждого потребителя i однородны по состояниям. Такое множество состояний называется множеством ненаблюдаемых сигналов. — Suppose that preferences admit an expected utility presentation and that the set of states S is such that, first, the probability estimates for the different states are the same across consumers and, second, that the states do not affect the fundamentals of the economy; that is, the Bernoulli utility functions and the endowments of every consumer i are uniform across states. Such a set of states is called a sunspot set.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > множество верхнего контура

  • 15 отправная точка

    Отправной точкой для любой задачи индивидуального принятия решения является набор возможных (взаимоисключающих) альтернатив, из которых индивид должен сделать выбор. — The starting point for any individual decision problem is a set of possible (mutually exclusive) alternatives from which the individual must choose.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > отправная точка

  • 16 минимальный размер оплаты труда

    1. minimum wages

     

    минимальный размер оплаты труда
    МРОТ

    Размер месячной заработной платы за труд неквалифицированного работника, полностью отработавшего норму рабочего времени при выполнении простых работ в нормальных условиях труда. В величину минимального размера оплаты труда не включаются доплаты и надбавки, премии и другие поощрительные выплаты, а также выплаты за работу в условиях, отклоняющихся от нормальных, за работу в особых климатических условиях и на территориях, подвергшихся радиоактивному загрязнению, иные компенсационные и социальные выплаты. В России МРОТ является отправной точкой при расчете многочисленных других экономических и финансовых величин: ставок зарплаты работников бюджетных организаций, некоторых налогов и даже штрафов. Сложные взаимоотношения возникают у МРОТ с прожиточным минимумом. По идее, эти величины должны были бы совпадать: человек, который трудится, не должен быть нищим. Но на практике они очень различны. ( в 2011 году средний МРОТ составил 4611 руб., а прожиточный минимум 6287 руб. На протяжении многих лет некоторые политики в России использовали идею равенства прожиточного минимума и МРОТ как один из своих демагогических лозунгов. Почему он назван демагогическим, если он правильный? Дело вот в чем. Обязать частные предприятия повысить МРОТ было бы несложно, хотя и здесь возможны трудности: производительность труда низкая, и многие предприниматели просто разорятся из-за дополнительных затрат, рабочие будут выброшены на улицу. Другие предприятия уйдут «в тень», не будут платить налоги. В отношении бюджетников повышение прожиточного минимума равноценно повышению первого тарифного разряда, за которым по существующим коэффициентам были бы повышены и остальные разряды. Такое общее повышение зарплаты не выдержал бы и без того перегруженный бюджет. Когда настали «тучные годы» и бюджеты стали сводиться с профицитом, появилась возможность постепенно сближать две рассматриваемые величины. Так и делалось до начала нового мирового кризиса. Правительство из года в год поднимало уровень МРОТ. Дальнейшее зависит от повышения производительности труда в различных отраслях. Без этого решить задачу уравнения МРОТа и прожиточного минимума невозможно.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > минимальный размер оплаты труда

  • 17 свободный денежный поток

    1. free cash flow
    2. fcf

     

    свободный денежный поток
    Показатель МСФО, разница между поступлениями денег от продажи товаров и услуг и расходованием денег, связанным с обеспечением процесса производства и реализации этих товаров и услуг, выплатой налогов и инвестициями. С.д.п. —это средства, потенциально доступные для выплаты инвесторам (собственникам и кредиторам предприятия).. С.д.п. со знаком «минус» — это сумма средств, которые инвесторам, напротив, необходимо вложить в предприятие. С.д.п. от инвестиционного проекта, образующийся благодаря инвестиционной и операционной деятельности его организаторов,- чистый результат инвестиционного решения. Обычно применяется следующая формула расчета С.д.п.: Денежный поток от операционной деятельности - чистые капитальные затраты (capex) = свободный денежный поток Показатель С.д.п означает свободные денежные средства, доступные компании, характеризуя потенциальную стоимость компании для инвесторов и кредиторов; их можно использовать для реинвестирования прибылей, выплаты процентов или погашения кредитов. Будущий денежный поток служит обычно отправной точкой при оценивании компании. Преимущества показателя: он рассчитывается непосредственно по финансовой отчетности, не зависит от форм финансирования. Недостаток: подвержен сильным флюктуациям, например, под воздействием инвестиционных циклов.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > свободный денежный поток

  • 18 эксперимент «Pajamo»

    1. Pajamo experiment

     

    эксперимент «Pajamo»
    (аббревиатура от «Pardee-Jacob-Monod
    »)
    Классический эксперимент, осуществленный А. Парди, Ф. Жакобом и Ж. Моно в 1957 и считающийся отправной точкой в исследованиях механизмов регуляции активности генов; анализ генетического контроля и индукции экспрессии гена бета-галактозидазы E.coli, в частности, позволил установить наличие специфических регуляторных молекул - белков-репрессоров, взаимодействующих с геном-регулятором.
    [Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]

    Тематики

    Синонимы

    • «Pardee-Jacob-Monod»

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > эксперимент «Pajamo»

  • 19 заключительный отчет о надежности

    1. final reliability report

    3.32 заключительный отчет о надежности (final reliability report): Собрание методов, исследований, испытаний, результатов, опыта, полученных последствий режимов отказов, критических компонентов и их итоговой надежности, достигнутое повышение надежности, итоговая оценка надежности объекта в целом.

    Примечание - Отчет включает информацию, которая должна использоваться как источник информации для ссылок, сообщений и является отправной точкой для разработки следующей версии или новых версий продукции.

    Источник: ГОСТ Р 51901.6-2005: Менеджмент риска. Программа повышения надежности оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > заключительный отчет о надежности

См. также в других словарях:

  • имевший отправной точкой — прил., кол во синонимов: 10 • бравший начало (10) • бравший свое начало (10) • …   Словарь синонимов

  • имевший своей отправной точкой — прил., кол во синонимов: 10 • бравший начало (10) • бравший свое начало (10) • …   Словарь синонимов

  • ставший отправной точкой — прил., кол во синонимов: 1 • легший в основу (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • имевший исходной точкой — прил., кол во синонимов: 10 • бравший начало (10) • бравший свое начало (10) • …   Словарь синонимов

  • имевший своей исходной точкой — прил., кол во синонимов: 10 • бравший начало (10) • бравший свое начало (10) • …   Словарь синонимов

  • Сёла Джанкойского района, исчезнувшие между 1926 и 1948 годами — Отправной точкой данного учёта является Список населённх пунктов Крымской АССР по Всесоюзной переписи 17 декабря 1926 г.[1], в котором перечисленны практически все населённые пункты, вплоть до будок железнодорожных обходчиков. 1948 год взят… …   Википедия

  • ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ I — [греч. Εὐχαριστία], главное таинство христ. Церкви, состоящее в преложении (μεταβολή изменение, превращение) приготовленных Даров (хлеба и разбавленного водой вина) в Тело и Кровь Христовы и причащении (κοινωνία приобщение; μετάληψις принятие)… …   Православная энциклопедия

  • начинаться — Возникать, завязываться, загораться, зарождаться, затеваться, наставать, наступать, становиться. Настала осень. Становится холодно. Пошел дождь. Осень давно уже вступила в права свои . Салт. Весь сыр бор загорелся из за каких то... сплетен . Гл.… …   Словарь синонимов

  • Теория волн Эллиотта — (Elliott Wave Theory) Теория волн Эллиотта это математическая теория об изменении поведения общества или финансовых рынков Все о волновой теории Эллиотта: видео, книги, статьи о теории волн, информация о советниках и индикаторах волн Эллиотта… …   Энциклопедия инвестора

  • Усть-Кут — У этого термина существуют и другие значения, см. Усть Кут (значения). Город Усть Кут Флаг Герб …   Википедия

  • ВОПЛОЩЕНИЕ — [греч. ἐνσάρκωσις, лат. incarnatio], ключевое событие истории спасения, состоящее в том, что предвечное Слово (Логос), Сын Божий, Второе Лицо Пресв. Троицы, восприняло человеческую природу. Вера в факт В. служит основанием христ. исповедания… …   Православная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»